Betrouwbaar én verstaanbaar

Een goede Bijbelvertaling is zowel brontaalgetrouw als doeltaalgericht. Brontaalgetrouw wil zeggen dat de vertaling zo dicht mogelijk bij de grondtekst blijft en daarom een betrouwbare Bijbelvertaling is. Doeltaalgericht wil zeggen dat de vertaling zo dicht mogelijk bij de officiële Nederlandse taal komt en daarmee een verstaanbare Bijbelvertaling is.

 

De eerste editie van de Statenvertaling - die bijna 400 jaar geleden verscheen - voldeed aan beide criteria. Deze vertaling was bij verschijning betrouwbaar én verstaanbaar. Omdat de officiële Nederlandse taal veranderde en de Statenvertaling aan beide criteria moest blijven voldoen, verscheen er gedurende een periode van ongeveer 250 jaar met enige regelmaat een nieuwe editie van de Statenvertaling.

 

De laatste editie van de Statenvertaling is inmiddels bijna 150 jaar oud. Omdat de officiële Nederlandse taal sindsdien sterk is veranderd, voldoet de huidige editie van de Statenvertaling niet meer aan de twee criteria, die de Statenvertalers als noodzakelijk zagen voor een goede Bijbelvertaling. Een nieuwe editie van de Statenvertaling is daarom dringend nodig.

We hebben je toestemming nodig om de vertalingen te laden

Om de inhoud van de website te vertalen gebruiken we een externe dienstverlener, die mogelijk gegevens over je activiteiten verzamelt. Lees het privacybeleid van de dienst en accepteer dit, om de vertalingen te bekijken.